( English Version: )
I walked
along the pond in Eagle Ridge
A
beautiful summer day to enjoy
Clear sky,
fresh breeze, embracing sun
Houses
inverted, crisply imprinting on the water
Occasionally
rippled by the geese
Slowly,
gently, quietly
Swimming,
drifting, weaving
Between
the reeds
Where do
they go when the pond is frozen?
Perhaps
they all fly to the south
I sat on
my patio in Eagle Ridge
A peaceful
autumn day to relax
Blue sky,
cool breeze, kissing sun
Trees
turned golden-yellow, gracefully imprinting on my mind
Suddenly
came the wind, evoking my emotions and memories
Silly,
wildly, crazily
Blowing,
swirling, falling
Together
with the leaves
Where
should I go when my heart and soul are frosted?
Perhaps
follow the geese
( Chinese Version: )
漫步池塘邊 享受著夏天
微風 晴天 擁抱陽光
房屋清晰地倒印在池水中
偶爾被雁兒輕濺漣漪劃破
慢慢地 輕柔地 靜靜地
游著 浮著 穿梭於蘆葦間
池塘結冰時 雁兒何處去?
也許都往南方飛
靜坐陽台上 欣賞著秋天
涼風 藍天 輕吻陽光
樹已變金黃 瑰麗地印在腦海中
突然被一陣狂風捲起思潮
傻傻地 胡亂地 瘋狂地
吹著 捲著 與黃葉一起散落
心靈結霜時 我該何處往?
也許隨雁往南遷
by Ai-Mei Li
Words In Motion 2014
No comments:
Post a Comment